Abonneren
TV-Gids
Disney+
National Geographic
National Geographic
National Geographic
Wetenschap
Dieren
Geschiedenis en cultuur
Reizen
Milieu
Wetenschap
Dieren
Geschiedenis en cultuur
Reizen
Milieu
Fotograaf pagina
Rehab Eldalil
Van links naar rechts staan Nora Mohammed, Nadia Mohammed, Hoda Mohammed en Mariam Ibrahim in februari 2021 op een heuvel in de bergen van de Egyptische provincie Zuid-Sinaï. Elke dag trekken de vrouwen van het dorp Al Tarfa in een groepje van vier van zonsopgang tot zonsondergang door de plaatselijke bergen om de dorpskudde van schapen en geiten te hoeden. Terwijl de dieren zich voeden met wilde planten, praten de vrouwen, vragen elkaar om advies en leren van elkaar.
Een foto van de Jebel al Banat, een plaatselijke berg, is door Yasmine Oem Mohammed uit het dorp Sjeik Awad met borduursels versierd. Volgens de legende sprongen drie meisjes van de top van de berg om een dwanghuwelijk te voorkomen.
Een foto van Nadia Mohammed is door haarzelf en haar nicht Mariam Ibrahim uit het dorp Al Tarfa met borduurwerk versierd.
Een foto van een bloem die op verdroogd land ontspruit, is versierd met borduursels van Om Anas uit het dorp Al Tarfa bij Sint-Katharina, in de Egyptische provincie Zuid-Sinaï.
In het dorp Sint-Katharina staan betonnen appartementen leeg. De regering wilde dat plaatselijke bedoeïenen en arbeiders uit heel Egypte hun intrek in de flats zouden nemen, maar tijdens de bouw ervan werd geen rekening gehouden met het milieu en de bedoeïense cultuur.
In de tuin van zijn familie in de Gharba-vallei poseert Youssef Ateyya voor de foto. Hij plukt de bladeren van de choedri-dadelboom, die hij vermaalt en aan kooplieden en klanten verkoopt.
Een vrouw trotseert de wind terwijl ze wacht totdat ze in de dorpskliniek aan de beurt is. In het kader van een dorpsproject wordt originele poëzie die door mannen is geschreven, gecombineerd met foto’s. Poëzie van Seliman Abdel Rahman Aboe Anas. Foto en Arabische vertaling van het gedicht door Rehab Eldalil.
Oh valley, your love is a home for the soul’s joy Whenever I see you my heart grows I come to you in longing full of pains My soul returns to me as I approach your grounds By Seliman Abdel Rahman
We are the Arabs the genuine Bedou’ We carry loyalty and kindness at heart We walk with all kinds with no hate We protect our guests and welcome them No color but all color equally Equals without calculations We shake hands to form bonds Our hearts has no doubt but agony Seliman Abu Anas handwritten
Op het Egyptische schiereiland Sinaï herschikt Mohammed Ghonim (12) zijn halsdoek terwijl hij met zijn vriendjes speelt. In het kader van een vier jaar durend dorpsproject wordt originele poëzie die door mannen is geschreven gecombineerd met foto’s. Poëzie van Seliman Abdel Rahman Aboe Anas. Foto en Arabische vertaling van het gedicht door Rehab Eldalil.